Анна Книжкина 178 Жалоба #1 Опубликовано 27 августа, 2019 Книги, широко разрекламированные, экранизированные, обласканные критиками, к которым относятся и «Голодные игры» Сьюзен Коллинз, я стараюсь обязательно читать – просто чтобы быть в курсе и иметь возможность поддержать разговор, с ними связанный. Как правило, личное субъективное впечатление оказывается достаточно посредственным. Так произошло и с этим произведением, в котором в принципе есть моменты интересные, но общее впечатление скорее странно-негативное. Итак, мир, очевидно, постапокалиптический. Единый континент, Панем, территория которого разделена на отдельные районы, дистрикты, находящиеся под властью Капитолия. Население дистриктов нещадно эксплуатируется, обеспечивая благосостояние пресыщенных граждан города-столицы; более того, ежегодно, как напоминание дистриктам об их подчиненном положении, проводятся Голодные Игры, апофеоз принципа «желаем зрелищ». Для Игр из каждого дистрикта выступают по 2 участника, девочка и мальчик, выбираемые слепым жребием в ходе процедуры с характерным названием «Жатва». А потом начинается реалити-шоу, где идет борьба за жизнь, суровая и беспощадная. И победитель будет только один. Сама автор в предисловии указывает, что впечатлил ее миф о Тесее и Минотавре, где также в качестве дани выступали живые люди. Но Коллинз обостряет эту ситуацию до предела – подростки не только вынуждены сражаться за жизнь, но и убивать друг друга – а население жадно наблюдает за этим процессом, подстегивая участников. В данном моменте менталитет жителей Панема оказался мне совершенно не понятен: провоцировать детское насилие исключительно ради развлечения – что должно было случится с социумом, что бы подобное стало нормой? Героиня книги, Китнисс Эвердин, участвует в Играх, заменяя собственную двенадцатилетнюю сестру. Вместе с ней в качестве «трибута» выбирают Пита Мелларка. Подростки одного возраста, 15-летние, они учатся в одной школе, но в силу жизненных обстоятельств Китнисс долгое время промышляла браконьерством, а потому обладает несколькими важными для сражения в Играх умениями. Первая треть книги обстоятельно и подробно рассказывает о периоде до начала игр. Повествование, ведущееся от лица главной героини, демонстрирует особенности ее характера, навыки и умения; даже взаимоотношения с молодыми людьми, в том числе с «коллегой»-охотником Гейлом и с сыном пекаря Питом, хоть и не играют пока особенно существенной роли, но сформируют пресловутый любовный треугольник, все же фигурируют на фоне унылых сцен повседневной бедственной жизни дистрикта №12. Вторая и третья больше наполнены непосредственно описанием самих Игр – от церемонии открытия до завершения. Здесь книге, на мой взгляд, совершенно не пошло на пользу повествование от первого лица – можно было до самых последних страниц совершенно не беспокоиться за судьбу героини. Но автору удалось и несколько мощных сцен с повышенным внутренним напряжением – смерть маленькой девочки-трибута, которой так трогательно пела героиня, или момент встречи Китнисс с раненым Питом и чудовищной в своей сути фразой: «Пришла добить меня, солнышко?». Если приключенческая составляющая прописана достаточно хорошо и прочно удерживает внимание читателя, то с любовной линией, пожалуй, равноценной для сюжета, у Коллинз возникли определенные проблемы. Читатель видит происходящее исключительно глазами героини – а она в своем восприятии заявленных чувств Пита мечется из крайности в крайность. Более того, первые ее «знаки внимания» продиктованы исключительно сложившейся ситуацией, и никакого постепенного процесса возникновения чувства со стороны девушки я не увидела. А вот Питу автор прописала очень трогательные слова о любви, в его чувства верится как-то неожиданно и сразу. Вообще, героиня с ее сложным прошлым и неявным будущим, с подростковыми комплексами, с невнятной какой-то мотивацией некоторых поступков, мнительная, агрессивная, оставила меня равнодушной. Некоторые второстепенные герои получились куда приятнее и симпатичнее. В целом же впечатления от прочитанных «Голодных игр» не сказать что бы плохие, но это такое одноразовое чтение, тем более, что и перевод оставляет желать лучшего (вот хотя бы англоязычное слово «дистрикт» - неужели нельзя было перевести как «округ» или «район»?). Вставить Ник Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты