Анна Книжкина 178 Жалоба #1 Опубликовано 3 февраля, 2019 У этого маленького подарочного пакетика очень нежный и приятный дизайн в розовой цветовой гамме. Лично мне веточки вообще напоминают сакуру, но производитель (изготовлено в Китае) или импортер, Grand Gift (уж не знаю, кто придумывал название) заморачиваться не стал и назвал продукт «Цветы деревья с водой». Вообще, в названии не хватает знаков препинания (логично было бы после слова «цветы» поставить двоеточие), так что все-таки приписываю название изготовителю. Рисунок располагается только на центральных сторонах пакета, боковые части – однотонные в розовом цвете, достаточно ярком и заметном. Пакет изготовлен из ламинированной с одной стороны бумаги, в качестве ручек выступает розовый текстильный шнур довольно крупного плетения, но при этом не жесткий, а немного гладенький. Кончики шнура обработан с помощью температуры, что ощущается при прикосновении – это не дает шнуру расплетаться. Важные для прочности пакета места - дно и место крепления ручек – проложен слоем дополнительного картона. Это довольно интересное решение, все-таки для маленького пакетика не предполагается большой вес, а значит прочность не так критична, но изготовитель ею озаботился. Размеры пакета: 17 см в высоту, 13 см в ширину по центральной части, 7 см в ширину по боковой части. 1 Nata110 отреагировал на это Вставить Ник Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nata110 197 Жалоба #2 Опубликовано 28 февраля, 2019 Правда, какая милая и приятная вещица. В таком пакетике дарить подарок весной, или в любое время года- чтоб было хорошее настроение, как во время весны. Фотография классная, и шнурок подобрали точно ей в тон. Да, действительно, похоже, что изготовителю не была безразлична судьба этих мини-пакетов, раз постарался укрепить даже место крепления ручек, значит, люди с душой делают свое дело. Ну а текст- ладно, за хорошую работу можно им простить незнание тонкостей русского языка, главное, что смысл передали. Вставить Ник Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Анна Книжкина 178 Жалоба #3 Опубликовано 10 марта, 2019 В 28.02.2019 в 11:45, Nata110 сказал: Ну а текст- ладно, за хорошую работу можно им простить незнание тонкостей русского языка, главное, что смысл передали Если текст в Китае набирают-штампуют-печатают, то, конечно, никаких нет претензий, смысл понятен - вот и хорошо; но если это уже импортер поставляет макет текста или сам печатает - тут уже требования другие все-таки. Но, думаю, правильный вариант - первый. Вставить Ник Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты