Перейти к содержанию
Анна Книжкина

Сумка бумажная 08-114 «Цветы деревья с водой»

Рекомендуемые сообщения

У этого маленького подарочного пакетика очень нежный и приятный дизайн в розовой цветовой гамме. Лично мне веточки вообще напоминают сакуру, но производитель (изготовлено в Китае) или импортер, Grand Gift (уж не знаю, кто придумывал название) заморачиваться не стал и назвал продукт «Цветы деревья с водой». Вообще, в названии не хватает знаков препинания (логично было бы  после слова «цветы» поставить двоеточие), так что все-таки приписываю название изготовителю.

Рисунок располагается только на центральных сторонах пакета, боковые части – однотонные в розовом цвете, достаточно ярком и заметном.

Пакет изготовлен из ламинированной с одной стороны бумаги, в качестве ручек выступает розовый текстильный шнур довольно крупного плетения, но при этом не жесткий, а немного гладенький. Кончики шнура обработан с помощью температуры, что ощущается при прикосновении – это не дает шнуру расплетаться.

Важные для прочности пакета места  - дно и место крепления ручек – проложен слоем дополнительного картона. Это довольно интересное решение, все-таки для маленького пакетика не предполагается большой вес, а значит прочность не так критична, но изготовитель ею озаботился.

Размеры пакета: 17 см в высоту, 13 см в ширину по центральной части, 7 см в ширину по боковой части.

IMG_20190203_135829.jpg

IMG_20190203_135840.jpg

IMG_20190203_135846.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Правда, какая милая и приятная вещица. В таком пакетике дарить подарок весной, или в любое время года- чтоб было хорошее настроение, как во время весны. Фотография классная, и шнурок подобрали точно ей в тон. Да, действительно, похоже, что изготовителю не была безразлична судьба этих мини-пакетов, раз постарался укрепить даже место крепления ручек, значит, люди с душой делают свое дело. Ну а текст- ладно, за хорошую работу можно им простить незнание тонкостей русского языка, главное, что смысл передали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 28.02.2019 в 11:45, Nata110 сказал:

Ну а текст- ладно, за хорошую работу можно им простить незнание тонкостей русского языка, главное, что смысл передали

Если текст в Китае набирают-штампуют-печатают, то, конечно, никаких нет претензий, смысл понятен - вот и хорошо; но если это уже импортер поставляет макет текста или сам печатает - тут уже требования другие все-таки. Но, думаю, правильный вариант - первый. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×