Анна Книжкина 178 Жалоба #1 Опубликовано 27 марта, 2018 Лично мне британская актриса Эмма Томпсон известна по роли профессора Трелони из фильмов о Гарри Поттере. Но в ее карьере значительно больше самых разных ролей, две награды «Оскар», многочисленные премии. Поэтому от книги ее авторства можно ожидать что-то довольно интересное. Одной из ее работ является роль няни Макфи в комедии 2010 года «Моя ужасная няня 2», для которого она выступала автором сценария. «Моя ужасная няня 2» - «очаровательный незамысловатый сюжет», достаточно клишированный, предсказуемый, рассказывающий историю Изабель Грин, которая после призыва мужа на военную компанию, вынуждена управлять семейной фермой, справляться с тремя детьми, присматривать за двумя племянниками и противостоять брату мужа, который проиграл семейную собственность в карты. Конфликт между детьми разных социальных сословий, корыстные ленивые родственники, даже сама основа истории, неравный брак девушки из аристократической семьи и фермера – все это типичные составляющие истории. В книге «Моя ужасная няня 2» представлено два вида текста. Первое – это художественно обработанный, адаптированный для чтения, сценарий фильма «Моя ужасная няня 2». Написано немного суховато, с английской тонкой иронией, которая даже шаблонные повороты сюжета делает менее скучными для восприятия. Но одновременно такая манера повествования кажется более взрослой; иронию заметит и оценит скорее именно взрослый. Вот, например, банальный эпизод случайного знакомства: «Рори Грин, моментально ее [Изабель] заприметил – и тут же влюбился без памяти. Импульсивный по натуре (любой, кто хоть что-нибудь знает о жизни, наверное, уже догадался об этом, потому что нет большей глупости, чем с первого взгляда влюбиться в прелестную девушку в прелестном платье, гуляющую по прелестному лугу в такой же прелестный день)…» Да, он смотрится забавно в таком изложении, где-то даже вполне жизненно – но насколько такая манера передачи интересна ребенку? Взрослому же читателю скорее интересно, как это в чопорной английской семье девочку назвали Изабелью, а не банальной Анной, Елизаветой или чуть более «говорящими» вариантами – Пруденс, Честити и т.п.? Вторая часть книги – это дневник Эммы Томпсон, который она вела во время работы над фильмом. Он уже значительно интереснее, потому что рассказывает как о неких общих моментах работы в киноиндустрии или особенностях и задачах отдельных профессий, так и о забавных историях со съемок, интересных фактов и тому подобному. Учитывая, что в фильме задействованы животные и дети, то случались разные забавные эпизоды. Впрочем, и они описаны достаточно сухо. Но тут уже значительно больше информации, которой можно заинтересовать детей – хотя бы, например, тем, что грязь, в которой с таким удовольствием пачкаются актеры, изготовлена из специального состава из бетонитовой глины, а потому значительно дольше не засыхает, более липкая, издает более смачные и заметные звуки, при этом не имеет неприятного запаха. Такие моменты могут даже основой для совместных экспериментов с детьми стать! Но и дневник не лишен недостатков. Во-первых, все пояснения к профессиям киноиндустрии вынесены в глоссарий в конце книги, который составлен почему-то не в алфавитном порядке и при этом не имеет указателей на страницу, где термин встречается в тексте. Банально не удобно пользоваться. Да и что мешало вынести весь текст из него непосредственно в сам дневник? Если только желание научить детей работать со словарями и комментариями в конце книги – но тут снова вспоминаем о не комфортности работы с таким указателем без правильного его оформления. Во-вторых, некоторые термины не поясняются. Например, пересказывается диалог, в котором мелькает специфический термин «ти-стоп», к нему ссылкой дается расшифровка английского буквального значения – «чайный перерыв», но никакого пояснения, что эта игра слов обозначает в профессиональном жаргоне не имеется. Дневник и сценарий разбиты на отдельные небольшие кусочки (по паре страниц максимум), и чередуются друг с другом. Может, такой порционный метод кажется более удобным для детей, но в результате обе части воспринимаются как какие-то «обрывки», которые еще надо «сложить» в единое повествование. Сомнительной интересности и ценности книги, не очень понятна целевая аудитория которой. Вставить Ник Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты