Анна Книжкина 178 Жалоба #1 Опубликовано 8 февраля, 2018 Книга Колин Маккалоу «Независимость мисс Мэри Беннет» стала для меня настоящим книжным долгостроем – читала ее с апреля предыдущего года. Тут требуется пояснение. Самое знаменитое и популярное произведение австралийской писательницы Колин Маккалоу, роман «Поющие в терновнике» был прочитан несколько раз, и с первого же прочтение невзлюбила главного героя. За лицемерие. С более взрослыми, осознанными попытками отношение к персонажу не улучшилось. Тогда как «Гордость и предубеждение» Джейн Остин относится к любимейшим книгам. Решив дать Маккалоу «второй шанс», предположила, что ей не удастся испортить уже заданные характеры, и выбрала для прочтения «Независимость мисс Мэри Беннет», вольное продолжение, своеобразный профессиональный фанфикшн. Никогда еще я так не ошибалась. Буквально на каждой странице находилось что-то, что вызывало отвращение / брезгливость / недоумение, что-то, что никогда не хотелось бы читать про любимых персонажей, так что я откладывала книгу. Вот она и растянулась на длительный срок. Стоит, наверное, отметить и тот факт, что в оригинальной истории Мэри Беннет – не самый приятный персонаж. Она трудолюбива и упорна, спокойна, но при этом занудна и тщеславна – так что ее брачные перспективы выглядят сомнительными. Написать о такой героине интересную историю было бы настоящим писательским мастерством. Как же развиваются события? Согласно Маккалоу, через два года после свадьбы старших дочерей умирает мистер Беннет, и Мэри начинает выполнять обязанности гувернантки при матери. Живут они в ощутимой бедности (трехдневный кекс, огурец как лакомство), хотя обеспечивает их Дарси (скромность содержания ему позже поставят в упрек). На момент начала истории, т.е. смерти миссис Беннет, проходит 17 лет, т.е. Мэри уже 38, она ненавидит «правила приличия» и обреченность быть «старой девой» «со своими шокирующими гнойничками по всему лицу и передним зубом, который вырос кривым» (но это, видимо, описание из юности – а теперь-то вопрос внешности словно бы опускается, и Мэри становится практически такой же красавицей, как Элизабет – хотя куда бы мог кривой зуб деться? – и таких противоречий в истории достаточно). Сама себя Мэри считает взрослой и умудренной опытом, желает написать книгу о социальных проблемах Англии, чтобы иметь возможность познакомиться с поднимающим этим темы на страницах газеты человеком, пишущим статьи под псевдонимом Аргус. Вместо спокойной жизни Мэри планирует самостоятельное путешествие по Англии. Вообще, рассуждения Мэри о старших сестрах выглядят как откровенная зависть («слишком заняты благами, подаренными их браками»), то, что в оригинале преподнесено как ирония (улучшение мнения Элизабет о Дарси после знакомства с Пемберли) здесь звучит нелицеприятно, искажает впечатление о героях. Вообще, о Дарси, которого почему-то называет фамильярно уменьшенным «Фиц», Мэри рассуждает в двояком ключе: во-первых, обвиняет в своем материальном положении (хотя логично, что обеспечить ее должен был отец, а не мужья старших сестер), а во-вторых, считает своеобразным идеалом, что в совокупности наталкивает на мысли о неравнодушии к нему как к мужчине. Одним словом, Мэри, которая заявлена по контексту как повзрослевшая, умная женщина, такого впечатление никак не производит. Что касается остальных героев, то браки старших сестер несчастливые: Дарси недоволен единственным сыном, которого подозревают в гомосексуализме; Джейн рожает одного ребенка за другим, что негативно сказывается на ее здоровье. Китти – бездетная вдова (муж был старше). Проблемы возникают и со стилизацией: моменты высокопарности сменяются каким-то сумбуром в действиях и резкой сменой фокальных персонажей, когда новые действующие лица просто «вбрасываются» в текст (ну можно же банальными звездочками обозначить). Обстоятельности и неторопливого размеренного ритма повествования не хватает, тонкой иронии и остроумия. Не знаю, кто виновен в использовании странных конструкций – автор или переводчик («Бингли и его контингент» - чем обычное семейство не угодило? «время и недостаток, чем заняться, исцелили меня»), в некоторых случаях слова просто неправильно употребляются («Я намерена показать этому нестерпимому образчику мужского пола, что зависимость от его благодеяний – анафема»). Несогласованные предложения («оказаться под ногами, если мистер Дарси решит дисциплинировать свою невестку, только заметно ухудшит положение»), банальные ошибки («рассчитал Джима Пикетта, кучера, зато, что он допустил такие безобразия» - «за то» в данном случае пишется раздельно), употребление аристократами «на фиг», которое соседствует с «чумичкой». Восприятию истории все вышеизложенное на пользу не идет. Есть проблемы и по так называемой «матчасти»: Элизабет опасается армии для сына – да не отправляли в армию старших сыновей, тем более единственных наследников аристократических семейств; «папаша» - это так к отцу обращается книжный мальчик, будущий профессор Оксфорда (позже это будет объяснено семейной традицией Дарси). Имеется даже намек на гомосексуальную связь Дарси и Бингли, впрочем, отброшенный, как неразумная версия. За что книгу можно попытаться похвалить? Например, то, как Элизабет считает деньги мужа, заставляет внимательнее вглядеться в характер Дарси в оригинале. Он щедро оплачивает долги Уикхэма и свадьбу Лидии – но можно ли считать это вложением в незапятнанную репутацию будущей супруги, когда брак не предполагается? Или попыткой исправить собственные ошибки, допущенные в ситуации со своей сестрой? Опять же, именно миссис Беннет является для Дарси самой неприятной персоной в семье жены, так неужели разумный человек не обеспечил бы ее лучше, чтобы лишний раз не беспокоили и денег не просили. А с другой – не должен ли он эти расходы с Бингли разделить (тот, видимо, вообще не участвует). Но даже такие нюансы тут же портятся автором: «Она слишком стремилась сохранить мир любой ценой» - это так круто изменило замужество Элизабет, которая никогда высказаться не стеснялась. Самое интересное, что все эти обстоятельные рассказы о существовании героев несколько лет спустя – в сущности лишь пролог к основному действию. Мэри все-таки отправляется в свое экономное путешествие, что закономерно заканчивается плохо, поскольку от реальной жизни героиня абсолютно оторвана и все ее «продуманные» решения оказываются нелепыми и опасными. Парадоксальным образом та часть, где начинает развиваться действие, а не разбираться внутренние проблемы семейства, несколько лучше. Возможно, это связано с тем, что в искаженных образах просто перестаешь видеть знакомых героев, да и сама линия сумасшедшего алхимика и его секта «детей Иисуса», спрятанные сокровища и постепенно улучшение отношений в семье Дарси смотрятся даже не плохо – читаются точно быстрее. Единственная достойная внимания фраза книги: «живут в нищете и обездоленности по той лишь причине, что неразумно выбрали своих родителей», которая отчасти остается актуальной и в других условиях. Вставить Ник Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты