Перейти к содержанию
Анна Книжкина

Книга «Любовь в элегантном стиле» - Э. Уорнер

Рекомендуемые сообщения

Продолжая изучать стопку подаренных книжечек в жанре любовного романа, наткнулась на первое разочарование – книгу Эллы Уорнер «Любовь в элегантном стиле».

Во-первых, название не имеет никакого отношения к происходящему на страницах истории. Элегантность предполагает определенный аристократизм, спокойствие, тактичность, умение сохранять достоинство в сложных ситуациях – так вот герои этого делать совершенно не умеют; даже второстепенные женские персонажи сплетничают (достаточно упомянуть, что в качестве местной «социальной сети» выступает парикмахерский салон, где с удовольствием обсуждают новости о взаимоотношениях окружающих).

Во-вторых, негативное впечатление производят главные герои.

Главная героиня, Элен Уайт, изначально заявлена как отчаянно нуждающаяся в работе – именно по этой причине мать главного героя вынуждает его дать шанс на собеседование. Должность не столько сложная, сколько представительная – личный помощник в адвокатской конторе, предполагающая не столько даже определенный внешний вид, сколько поведение. Так вот, с самого начала девушка проявляет характер, что способно заинтересовать работодателя, но одновременно демонстрирует спорность соответствия предполагаемой должности.

По мере развития сюжета ситуация усугубляется. Как внешним видом (особенно яркой, нестандартной прической), так и поведением – не стесняется спорить, не умеет сдерживать эмоции – героиня демонстрирует независимость и собственный характер; а ведь согласно заявке она «на испытательном сроке». Становится еще хуже, когда она допускает возможность отношений с начальником – и с этого момента реагирует она как настоящая невеста, особенно на «противниц». Взять, например, сцену появления женщины, которая, кстати, имея отношения с главным героем, ведет себя как первоклассная вздорная хамка – но потенциально она может быть и клиенткой, и, главное, способна нанести урон репутации адвокатской конторы, просто сообщив в своем круге общения насколько непочтительные сотрудники там работают. В такой ситуации проигнорировать неприятную особу – лучший выход; героиня же радостно опускается до ее уровня, предлагая ей не только кофе «с мышьяком», но и угрожая физическим воздействием.

«Прекрасная» главная героиня демонстрирует и двойные стандарты. Обсуждая с коллегой-секретарем свою соперницу, она спокойно выслушивает с ее адрес оскорбления формата «паршивая сука» и не отрицает возможности отношений с начальником; подслушивая же, как начальник объясняется со своей партнершей, рассказывая, что планирует использовать ее для решения сложного дела, устраивает настоящий скандал: «Следует закрывать дверь, прежде чем перебирать косточки своей коллеги за ее спиной… Уровень обсуждения моей личности далеко выходит за рамки приличий. Кроме того, вы предстали передо мной как жестокие, бессердечные и равнодушные люди. Нет, не люди, а жалкие манекены».

Одним словом, героиня с самого начала ведет себя не как наемный работник, а как запланировавшая добиться понравившегося мужчины; если она и собирается с ним работать, то только на собственных условиях: «Элен придерживалась иного мнения: личному помощнику просто необходимо участвовать в принятии решений, и если Джордж Уилард действительно ценит и восхищается Элен, он непременно должен согласиться с нею. Ведь здесь нет и намека на ущемление его прав как главы фирмы». Собственно, и как мужчина он недостаточно хорош для этой невероятно скромной и милой женщины: «Когда у нее появится время помочь ему обрести нужную форму, Уилард, возможно, и станет мужчиной, отвечающим ее идеалу».

Что касается главного героя, Джорджа Уиларда, то он заявлен как отличный адвокат и глава собственной конторы. Даже оставляя за скобками факт потакания материнским прихотям (все-таки стремление порадовать близкого человека далеко не самая худшая черта характера; возможно, он также доверяет ее мнению и полагает, что она, зная женщин, может предложить ему хороший вариант – тут можно подобрать хорошие мотивации), он не производит впечатления сильного, целеустремленного человека. Адвокат, который с подчиненной разговаривает в категориях «не очень вразумительно заверял», который о своих отношениях (какими бы незначительными они не были) позволяет высказываться как «ваш выбор был крайне неудачен», признавая, что «не следовало вообще обращаться к ней» и после этого спрашивает «Чем я могу еще доказать свою преданность и восхищение вами?» выглядит как тюфяк, неудачник и подкаблучник.

Одним словом, автор существенно переборщила в стремлении показать независимую, уверенную в себе женщину. Она «испытывала особое мстительное удовольствие от одного сознания, что богатая интриганка лишилась благорасположения  Джорджа Уиларда», при том что ведет себя как ревнивая жена и сама планирует будущие отношения – одним словом, такая же наглая, хамящая и вздорная, но бедная интриганка.

Весь этот абсурд заканчивается «рабочей» поездкой на курорт Бора-Бора, где герои изображают влюбленную пару. Путешествие предпринимается, чтобы помирить разводящихся друзей героя, которые являются его клиентами; с женщиной его когда-то связывали отношения – и именно поэтому ему в качестве прикрытия нужна незаменимая в этой сложной роли главная героиня. Градус идиотизма нарастает, когда в ситуацию вмешивается замечательная пара, видимо вообще не понимающая, зачем нужно такое простое действие как откровенный разговор; и только благодаря «гениальному» решению героини у всех отношения заканчиваются благополучно.

Настоящим украшением этого произведения является фраза: «Несмотря на попытки мыслить здраво, в ее душе побеждал извечный инстинкт, заставляющий ни перед чем не останавливаться, чтобы завоевать этого мужчину навсегда!». Вот уж действительно, хуже женщин никто про женщин не думает.

Не улучшают впечатления от истории и стилистические огрехи – то ли перевода, то ли авторские. Странные формулировки –  скорее авторские ошибки: «казалось, был готов укусить ее нежную щеку за то, что она осмелилась подумать, будто он не мог бы найти себе женщину в любой момент». Странные употребления слов скорее переводческие: «В его глазах ей виделось внутреннее борение».

Любовные романы – эти небольшие истории, не претендующие на литературные достоинства и художественную ценность – читаются ради красивой романтичной истории, легкой и милой сказки, которая доставит несколько приятных минут. Так вот, эта история со своей задачей не справляется.

IMG_20171117_125250.jpg

IMG_20171117_125304.jpg

IMG_20171117_125326.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×