Перейти к содержанию
Majente

Графический роман "Штамм" - Дэвид Лэфем, Майк Хиддлстон, Дэн Джексон

Рекомендуемые сообщения

Некоторое время назад много шума наделал сериал "Штамм" Гильермо Дель Торо. Это экранизация трилогии маэстро, написанной совместно с Чаком Хоганом. Надо сказать, весьма неплохой. Также появились графические романы - комиксы для взрослой аудитории, с кровищей, обнажёнкой, нецензурной лексикой, ужасами военного времени. За это отвечали уже другие люди: Дэвид Лэфем - сценарист, Майк Хиддлстон - художник, Дэн Джексон - колорист.

01.thumb.jpg.fc9601d9090fb082d9cced9e8be335eb.jpg

Из-за чего сразу же спотыкаешься - сюжет такой же, как в книге, которую я читала не так уж и давно. Действие начинается в 1920-х годах. В прологе рассказывается о еврейском мальчике Аврааме, которому бабушка рассказывает страшную сказку про дворянина Юзефа Сарду, жившем недалеко от её родной деревни - как он ходил по ночам и выманивал из домов детей, потом их находили мёртвыми и обескровленными... Потом действие переносится в наши дни. В нью-йоркском аэропорту садится самолёт, все пассажиры которого (на первый взгляд) мертвы.

IMG_20190910_035856-1.thumb.jpg.202f4f98d62622fed64d637f90e69b2f.jpg

А дальше люди начинают превращаться в кровопийц. И это не слащавые вампирчики из романов для девочек, а настоящие хищники, звери. Действие разбавляется воспоминаниями уже пожилого Авраама о Второй Мировой войне, об утраченных родственниках и пребывании в лагере смерти. Флэшбеки очень выразительные. Просматриваются некоторые параллели: что творили люди, отравленные нацистской идеологией, и новая зараза, которая превращает людей в уродов.

IMG_20190910_041851.thumb.jpg.fd97cdaecdccc5e5b347e4fe91e96967.jpg

Я бы с большим интересом отнеслась к спин-оффам, побочным историям, в которых на первый план выведены уже знакомые, но второстепенные персонажи. К тому же, видно, что рисовали американцы, особо не вникая в суть того, что происходит за пределами США. У них нарисован борщ зелёного цвета. Можно было бы списать на фантазии переводчика, но в книге тоже написано про бабушкин борщ, суп из свеклы и капусты, и переводом занимался не кто-нибудь, а сам Виктор Вебер. Свёкла должна давать цвет. А ведь рисовка - самая важная составляющая в данном формате, она должна заменять текст, передавать атмосферу, эмоции... Словом, можно было уделить больше внимания мелочам.

Изменено пользователем Majente

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×